Feeds:
Posts
Comments

Want to understand the mysteries of translating cultural idioms? A friend sent me this wonderful essay from the journal Rattle, “The Deep Pulse of Idiom.” Go mark the page and read the whole thing when you have time, but for now read about how some future translator will try to deal with the image of Bluetooth device in a 21st Century Poem:

IV: King Harald’s Blue Tooth

In our world everything is accelerated, and the blurring process can happen quickly. Most everyone knows—at least in passing—what “Bluetooth” does. It allows wireless connection of various electronic devices.

As a bit of background, the electronic protocol was negotiated by a consortium of major manufacturers to enable any Bluetooth device to “talk to” any other without regard to different individual software or competitive formats.
But why the name Bluetooth? Because the consortium of competitors named it after the tenth-century Danish King Harald Bluetooth, who “united warring factions.” Even knowing this, who thinks of King Harald when they use a Bluetooth device? Not even the most nerdish among us, I’d guess.

In the nature of things, Bluetooth, like VHS and Beta will, sooner probably than later, pass into the graveyard of old technology. But let’s say that before that happens, one of us became inspired to use Bluetooth in a poem. Maybe a love poem entitled, say, “Electricity”:

… our fingers didn’t need to touch,
when we glanced, our eyelashes were already entangled.
Your whisper was Bluetooth tickling my tongue.

Well, I pulled those lines out of my butt, but say they were better and that something came of the poem, that it got good enough to be anthologized, and some fifty or a hundred years from now someone wanted to translate it into German or Chinese. Let’s say five hundred years from now, long after the minutiae of today’s high tech is as obscure as the highly engineered parts of ancient racing chariots. Think what fun a 26th century translator might have with “Bluetooth.”

Think how impossible it would be for someone in another culture and separated by five hundred years to get it right. In the context of accelerating change, the average educated reader knows more about the minutiae of the Classical world than the seventeenth or eighteenth century, mainly because up until that time our ancestors had longer cultural memories and wrote all this stuff down. If change keeps accelerating, how could someone five hundred years from now hope to research a technology that probably will last less than ten years?

So think how many ways there might be in 2610 to get the Bluetooth whisper wrong. Was Bluetooth a drink? Obviously. Some sort of vodka, no doubt. No, a type of oyster, ergo a late twentieth century euphemism for a forbidden sexual practice.

An intuitive poet-translator might simply finally choose to ignore “Bluetooth” and, taking a cue from the title, emend the line to “your whisper was electricity tickling my tongue.”

In fact, saying that, I’m thinking that “Bluetooth” might make a better title for the poem than “Electricity,” and electricity is better than Bluetooth in the line. But then translators could argue about the title. Is “Bluetooth” a woman’s name, perchance? A disease? Some sort of dental tattoo?

But what if, five hundred years from now, a translator did stumble on not only the definition but the etymology of Bluetooth? And what if that translator decided to utilize the image implicit in Bluetooth: King Harald uniting the warring factions.

Then, we’d have something like: “your whisper was a truce tickling my tongue.” On the one hand, maybe a more interesting, more complex poem—and a better poem? But if so, isn’t the translator mining something that wasn’t really there? Adding an embellishment that wouldn’t have occurred to any twentieth century reader.

But why not, if it adds to the 25th century translation? If it produces a real poem that resonates with 25th century readers, what harm’s done to the long since worm-eaten original poet? To the competitors who coined the word, Bluetooth was, above all, a productive detente. A format that avoided expensive, needless product wars. To its users, Bluetooth, with its strange alliterative name, evokes a sort of magic, an electronic ESP. A glowing tooth of sorts. Cool electricity. But these are the kind of resonances that will be hopelessly lost five hundred years from now. If the hypothetical Bluetooth poem is somehow resurrected in that hypothetical future, other—as yet unimagined—resonances will have to replace them.

In class I learned about

In class I learned about
class, how all my professors
had all of their fingers

No table-sawed tips
no thumbs numbed under two tons
of crates of Miracle Whip and now dangling
uselessly.

So many lower arms none
having been lost to the second of
having not remembered not to grab the nut
as it slipped into the combine feed

A hook for a hand—be teased
for decades, but no kids ran in fear
of so common place a horror

How easy in class to assume Latin
professors had no fingerprints for they gestured softly with
no soil embedded, permanent tattoos
their finger swirls never fresh-plowed fields

What kind of a life leaves a man’s hands whole?
Hands uncallused, filed clear fingernails,
skin not red and broken by a cold wet wind?

Weaponized

Castor beans morning glories almond tea weaponized
orange juice niacin daffodils weaponized
kitten breath, plough shares, emory boards weaponized
sliding boards, Bic pens, warm bed, kitchen knives weapon-
ized booby prize, bedroom eyes, pasturized weaponized
Tylenol, bandaids, birth control, self-control,
out of control, outer space, quiet space weaponized
childhood weaponized embroidery weaponized fur-
niture weaponized straw weapon Coke weapon eye-
glass drinking glass stained glass looking glass weapons
now, now weaponizing beauty bars hair styles style
guides guide books travel plans passports airports car ports 
team sports steam ports steam punk old junk deep funk wea-
ponized planet:      water      earth      fire      air      we-

(a poem found in this article: Texas executes mentally impaired inmate)

Alternative Means

After the European Union banned 
the export               last year 
of the barbituric acids regularly 
used in a three-drug, three-drug, three-drug 
cocktail favored by American 
prisons, officials 
in the States were forced to 
find                       alternative means 
of executing 
their 
inmates. 
In september, authorities in Florida (land 
of sweetly juicely Disneyly illusion)
used pentobarbital to kill 
a death row inmate, despite pleas 
from the drug’s manufacturer that demanded 
otherwise.

By switching 
to a single dose of 
Nembutal – the product name of pentobarbital – Mr. 
Hearn’s execution cost 
the state $1,286 and 86, 86, 86 cents (who in the executioner’s
realm calculates the exact cents?)
instead of the $84
.55 
for a three-drug three-drug three-drug
cocktail.

Temporary

From Until to Further Notice
Sky be gray and horse be nervous

Wine be acid, sweet be sour
here be far and near be furthest

Ink be dry and bones be gone
night be dawn and god be nervous

Spell be broken, fly be huge
Starve be supper and food be locust

Healer be lost and plague be many
Time be stuck and glue be nervous

Bow be split and limb be shattered
Fearsome be dead, and dead resurface

Sign on pole at 440

Sign on pole at 440

Earth Day

I wake up, drag
my ass out of bed when
the dogs’ whining is several
decibels past unavoidable and then
they cascade down stairs as I
galumph behind,
then out the back door they go
so they can pee, then
the same for me,
but in the bathroom,
where I finish and flush
and then grab a plastic bag and scoop
the cat shit and piss clumps from
the litter box, tie the bag, take it
out the front door, throw
it in the garbage, then back
to the bathroom where a cat will be
using the clean field, and I listen
to the scratching while I wash
my hands, fill the cat food bowl then
back into kitchen to turn on
the water for coffee and fill
the dog food bowls then let
the dogs in to eat as I dump
yesterday’s grounds into the compost bucket and eat
my morning protein bar with vitamin water to wash
down drugs and herbs and supplements, then
let the dogs out to poop, which I will later
put into plastic bags and throw
into the garbage, but right now I press
the French press, pour, add
splenda and half and half, let
the dogs back in and then head
upstairs again, sucking in coffee with each
step, to check my morning email, and by
the time I address the first several electronic
urgencies and nytimes.com the coffee has
worked its daily magic and I go
back to the bathroom for my morning poop, which
I also flush away, and I understand
perfectly well the process
of digestion, so I know
where all this shit comes from. The question
today is where is
all this shit going cause
there’s no such place
as away and I don’t know what
I think I’m saving with that
one little compost bucket trick but
I am quite certain it is
not the Earth.

Stockholm

I know this sounds weird, she
said, but it’s like the pain is
well this isn’t the best word but
the pain is my
friend.

Has become my friend, I’m
with it every day I know
its moods and I know
how its heart pounds right
before it pounces.

I sound crazy, don’t I.  It’s
taken everything
from me and yet it’s
also always with me.

Never alone now. Not anymore.

I sound crazy, don’t I. I think
the pain wants to make me
crazy. Like maybe that
is its goal. Not
making me hurt. Making
me crazy.

I sound crazy, don’t I. I think
I might be crazy.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 442 other followers