from Robert Bly’s Eight Stages of Translation Our last stage is making the final draft. We read back over all our earlier drafts—perhaps a half line we said better in one of them. We have to make our final adjustments now. [...] During this stage we allow ourselves, at last, the pleasure of examining other [...]
Posts Tagged ‘Robert Bly’
Bly’s 8 Stages of Translation: Stage 8, far more than the back of a rug
Posted in Translation Issues, tagged good advice if you can get it, Robert Bly, translating, why poets should translate poetry on August 17, 2011 | Leave a Comment »
Bly’s 8 Stages of Translations: Stage 7, the very painful stage
Posted in Translation Issues, tagged good advice if you can get it, Robert Bly, translating on August 17, 2011 | Leave a Comment »
from Robert Bly’s Eight Stages of Translation We are nearly finished now. During what I will call the seventh stage we ask someone born into the language to go over our version. Perhaps we go back to the native speaker who helped us in the first draft; if we did not get such help then, [...]
Bly’s 8 Stages of Translations: Stage 6, paying attention to sound
Posted in Language is not all in our heads, Translation Issues, tagged Donald Hall, goat foot, metrics, Robert Bly, translating on August 17, 2011 | Leave a Comment »
from Robert Bly’s Eight Stages of Translation In the next stage, which I call here the sixth, we pay attention to sound. The question of tone has led to this. If we wonder whether the poem’s tone is enthusiastic or melancholic, there is only one thing to do: memorize the poem in its original [langauge] [...]
Bly’s 8 Stages of Translation: Stage 5 the ear turned inward
Posted in Translation Issues, tagged Robert Bly, translating, what you say and how you say it on August 17, 2011 | Leave a Comment »
from Robert Bly’s Eight Stages of Translation In what I’ll call the fifth stage we need the ear again–not the ear turned outward toward human speech but the ear turned inward toward the complicated feelings the poem is carrying. Each poem has a mood. Harry Martinson remarked that to him a poem is a mood. [...]
Bly’s 8 Stages of Translation: Stage 4 “we begin to need the ear”
Posted in Translation Issues, tagged Robert Bly, the ear, why poets should translate poetry on August 7, 2011 | 3 Comments »
from Robert Bly’s The Eight Stages of Translation 4. We translated the poem into English in the third stage. In the fourth stage we translate the poem into American…. that is, if we speak the American language. In England, we would translate it into spoken English. It’s the spoken quality that this stage aims at. [...]
“I am not part of this crime”
Posted in Great Poems or Pieces Thereof, tagged good advice if you can get it, Pablo Neruda, Robert Bly on July 26, 2011 | Leave a Comment »
from Neruda’s “Letter to Miguel Otero Silva,” translated by Robert Bly [...] I took life, and I faced her and kissed her, and then went through the tunnels of the mines to see how other men live. And when I came out, my hands stained with garbage and sadness, I held my hands up and [...]
Robert Bly’s 8 Stages of Translation, part 1
Posted in Translation Issues, tagged Robert Bly, translating on July 24, 2011 | Leave a Comment »
Excerpted (muchly!) from Robert Bly’s The Eight Stages of Translation, Rowan Tree Press, 1983. It’s now out of print and difficult to locate. In the book he goes through the translation process with a sonnet from Rilke’s “Sonnets to Orphesus.” I won’t type out his various versions, but “seeing” how he makes choices and changes [...]
